Большие неприятности: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
← Новая страница: «'''«Больши́е неприя́тности»''' — советский пародийно-сатирический мультипликационный...» |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
''' | {{Карточка Мультфильм | ||
|вверху = | |||
|ref = | |||
|Название = Большие неприятности | |||
|Оригинал = | |||
|Оригинал язык = | |||
|Изображение = Bolshie nepriyatnosti.jpg | |||
|Подпись = | |||
|Другие названия = | |||
|Возраст = | |||
|MPAA = | |||
|Тип = Рисованная мультипликация, Кукольная мультипликация | |||
|Жанр = | |||
|На основе = | |||
|Режиссёр = Валентина Брумберг, Зинаида Брумберг | |||
|Сценарист = Морис Слободской | |||
|Композитор = Александр Варламов | |||
|Студия = Союзмультфильм | |||
|Дистрибьютор = | |||
|Страна = СССР | |||
|Язык = русский | |||
|Продолжительность = 10 минут | |||
|Бюджет = | |||
|Сборы = | |||
|Формат изображения = | |||
|Тип изображения = | |||
|Формат аудио = | |||
|Премьера = 1961 | |||
|Премьера в России = | |||
|Зрители(в России) = | |||
|Сборы(в России) = | |||
|Премьера на DVD = | |||
|Премьера на Blu-Ray = | |||
|Приквелы = | |||
|Сиквелы = Новые большие неприятности | |||
}} | |||
'''Большие неприятности''' — советский пародийно-сатирический [[мультфильм|анимационный фильм]], снятый режиссёрами [[Валентина Брумберг|Валентиной]] и [[Зинаида Брумберг|Зинаидой Брумберг]] на студии ''[[Союзмультфильм]]'' в [[1961 год]]у. | |||
== Сюжет == | == Сюжет == | ||
Маленькая девочка слышит, как взрослые обсуждают семейные проблемы. Её семья состоит из мамы, папы, старших брата Коли и сестры Капы. Идиомы, встречающиеся в их речи, она воспринимает буквально, что и отображается изобразительным рядом детских аналогий. | Маленькая девочка слышит, как взрослые обсуждают семейные проблемы. Её семья состоит из мамы, папы, старших брата Коли и сестры Капы. Идиомы, встречающиеся в их речи, она воспринимает буквально, что и отображается изобразительным рядом детских аналогий. | ||
В конце мультфильма девочка хочет понять смысл слова «дармоед», которым назвал её родных сосед, старый токарь дядя Федя. Тот отвечает, что это её брат, сестра, мама и папа. Только сама девочка и её | В конце мультфильма девочка хочет понять смысл слова «дармоед», которым назвал её родных сосед, старый токарь дядя Федя. Тот отвечает, что это её брат, сестра, мама и папа. Только сама девочка и её кошка — не дармоеды. | ||
== Производство == | |||
{{Tabber/Begin}} | |||
{{Tabber/TabBegin|Съёмочная группа|h=3}} | |||
{{СоздателиВерх}} | |||
{{Создатели|Валентина Брумберг|Режиссёр|}} | |||
{{Создатели|Зинаида Брумберг|Режиссёр|}} | |||
{{Создатели|Морис Слободской|Сценарист|}} | |||
{{Создатели|Александр Варламов|Композитор|}} | |||
{{Создатели|Лана Азарх|Художник-постановщик|}} | |||
{{Создатели|Валентин Лалаянц|Художник-постановщик|}} | |||
{{Создатели|Игорь Подгорский|Художник-мультипликатор|}} | |||
{{Создатели|Фёдор Хитрук|Художник-мультипликатор|}} | |||
{{Создатели|Мария Мотрук|Художник-мультипликатор|}} | |||
{{Создатели|Марина Восканьянц|Художник-мультипликатор|}} | |||
{{Создатели|Елена Вершинина|Художник-мультипликатор|}} | |||
{{Создатели|Иосиф Куроян|Художник-мультипликатор|}} | |||
{{Создатели|Елена Петрова|Оператор|}} | |||
{{Создатели|Николай Прилуцкий|Звукооператор|}} | |||
{{Создатели|Татьяна Фёдорова|Ассистент режиссёра|}} | |||
{{Создатели|Нина Майорова|Ассистент режиссёра|}} | |||
{{Создатели|Раиса Фричинская|Редактор|}} | |||
{{Создатели|Г. Кругликов|Директор|}} | |||
{{СоздателиНиз}} | |||
{{Tabber/TabEnd}} | |||
{{Tabber/TabBegin|Роли озвучивали|h=3}} | |||
{{ВРоляхВерх|ру=Да}} | |||
{{ВРолях|Мария Виноградова||Читает текст|ру=Да}} | |||
{{ВРоляхНиз}} | |||
{{Tabber/TabEnd}} | |||
{{Tabber/End}} | |||
== Видео == | == Видео == | ||
Строка 14: | Строка 81: | ||
{{конец цитаты|источник=Сергей Капков{{sfn|Капков|2006}}}} | {{конец цитаты|источник=Сергей Капков{{sfn|Капков|2006}}}} | ||
Режиссёр-мультипликатор Д. Бабиченко в рецензии в журнале «Искусство кино» отметил в фильме не новый, но звучащий новаторски приём (изображение происходящего с точки зрения девочки), острую сатиру, лёгкий стихотворный текст, отсутствие штампов в рисунке, выразительные музыкальные характеристики персонажей, продуманный монтаж и, в целом, плодотворность поисков новой формы и содержания{{sfn|Бабиченко|1961|с=62—65}}. | Режиссёр-мультипликатор [[Дмитрий Наумович Бабиченко|Д. Бабиченко]] в рецензии в журнале «Искусство кино» отметил в фильме не новый, но звучащий новаторски приём (изображение происходящего с точки зрения девочки), острую сатиру, лёгкий стихотворный текст, отсутствие штампов в рисунке, выразительные музыкальные характеристики персонажей, продуманный монтаж и, в целом, плодотворность поисков новой формы и содержания{{sfn|Бабиченко|1961|с=62—65}}. | ||
Киновед С. В. Асенин отметил заслуженный успех фильма, похвалив лаконичный рисунок, который гармонирует с психологией девочки-рассказчицы, точность графических характеристик персонажей, контраст детского восприятия и недетского смысла{{sfn|Асенин|1974|с=166}}. | Киновед С. В. Асенин отметил заслуженный успех фильма, похвалив лаконичный рисунок, который гармонирует с психологией девочки-рассказчицы, точность графических характеристик персонажей, контраст детского восприятия и недетского смысла{{sfn|Асенин|1974|с=166}}. | ||
По мнению режиссёра-мультипликатора И. П. Иванова-Вано, фильм стал вехой в процессе освобождения от «пут диснеевской эстетики», в поисках новых изобразительных форм, ориентированных на взрослого зрителя{{sfn|Иванов-Вано|1980|с=209—212}}. | По мнению режиссёра-мультипликатора [[Иван Петрович Иванов-Вано|И. П. Иванова-Вано]], фильм стал вехой в процессе освобождения от «пут [[Уолт Дисней|диснеевской]] эстетики», в поисках новых изобразительных форм, ориентированных на взрослого зрителя{{sfn|Иванов-Вано|1980|с=209—212}}. | ||
== Интересные факты == | |||
* Принцип буквального восприятия идиом, вероятно, восходит к американскому мультфильму 1951 года «Symphony in Slang» | |||
* Показанное в фильме восприятие идиом также используется в детском юмористическом киножурнале «Ералаш» (выпуск № 194 «Сила воображения» и выпуск № 318 «Учись Снегирёв») и сюжете телепередачи «Городок» «Сон учителя русского языка». | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
== Литература == | |||
* {{публикация|книга |автор=Асенин С. В. |заглавие=Волшебники экрана |подзаголовок=Эстетические проблемы современной мультипликации |место=М. |издательство=Искусство |год=1974 |страниц=288 |isbn= |ref=Асенин}} | |||
* {{статья |автор=Бабиченко Д. Н. |заглавие=Талантливо, остроумно! |издание=Искусство кино |тип=журнал |год=1961 |номер=12 |страницы=62—65 |issn= |ref=Бабиченко}} | |||
* {{книга |автор=Иванов-Вано И. П. |заглавие=Кадр за кадром |ответственный=Литературная запись А. Волкова |место=М. |издательство=Искусство |год=1980 |страниц=240 |isbn= |ref=Иванов-Вано}} | |||
* {{публикация|книга |автор=Капков С. А. |часть=Валентина и Зинаида Брумберг |заглавие=Наши мультфильмы |подзаголовок=Лица, кадры, эскизы, герои, воспоминания, интервью, статьи, эссе |ссылка=http://books.interros.ru/index.php?book=mult&id=3&mode=print |ответственный=Арсений Мещеряков, Ирина Остаркова |составители=Ирина Марголина, Наталья Лозинская |издание= |место=М. |издательство=Издательская программа «Интерроса» |год=2006 |страницы= |страниц=352 |isbn=5-91105-007-2 |isbn2= |тираж=|deadlink=да|archiveurl=https://web.archive.org/web/20070831034319/http://books.interros.ru/index.php?book=mult&id=3&mode=print|archivedate=2007-08-31 |ref=Капков}} | |||
== См. также == | |||
* «[[Новые большие неприятности]]». Версия 1973 года. | |||
== Ссылки == | |||
; В базах данных | |||
{{extref-cartoon|imdb=0211966|animator=2073|кинопоиск=46179}} | |||
{{мультипликация студии|Союзмультфильм}} | |||
{{мультипликация режиссёра|Валентина Брумберг|Валентины Брумберг}} | |||
{{мультипликация режиссёра|Зинаида Брумберг|Зинаиды Брумберг}} |
Текущая версия от 00:07, 5 ноября 2020
Большие неприятности — советский пародийно-сатирический анимационный фильм, снятый режиссёрами Валентиной и Зинаидой Брумберг на студии Союзмультфильм в 1961 году.
Сюжет[править | править код]
Маленькая девочка слышит, как взрослые обсуждают семейные проблемы. Её семья состоит из мамы, папы, старших брата Коли и сестры Капы. Идиомы, встречающиеся в их речи, она воспринимает буквально, что и отображается изобразительным рядом детских аналогий.
В конце мультфильма девочка хочет понять смысл слова «дармоед», которым назвал её родных сосед, старый токарь дядя Федя. Тот отвечает, что это её брат, сестра, мама и папа. Только сама девочка и её кошка — не дармоеды.
Производство[править | править код]
Съёмочная группа
Персона | Профессия |
---|---|
Роли озвучивали
Актёр | Роль |
---|---|
Видео[править | править код]
В середине 1990-х мультфильм был выпущен в сборнике мультфильмов киностудии «Союзмультфильм» на видеокассетах студией «Союз». Перевыпущен в 2003 году той же компанией в сборнике мультфильмов «Детки и родители» на VHS и DVD.
Критика[править | править код]
Историки кино называют лучшей работой сестёр Брумберг сатирический фильм «Большие неприятности» (1961; художники — Лана Азарх и Валентин Лалаянц), в котором повествование ведётся от лица девочки. Изобразительный ряд фильма выполнен в стиле детских рисунков. Картина сыграла важную роль в обновлении и обогащении художественной выразительности мультипликационного рисунка, использовании метафорического языка и условности мультипликации.
— Сергей Капков[1]
Режиссёр-мультипликатор Д. Бабиченко в рецензии в журнале «Искусство кино» отметил в фильме не новый, но звучащий новаторски приём (изображение происходящего с точки зрения девочки), острую сатиру, лёгкий стихотворный текст, отсутствие штампов в рисунке, выразительные музыкальные характеристики персонажей, продуманный монтаж и, в целом, плодотворность поисков новой формы и содержания[2].
Киновед С. В. Асенин отметил заслуженный успех фильма, похвалив лаконичный рисунок, который гармонирует с психологией девочки-рассказчицы, точность графических характеристик персонажей, контраст детского восприятия и недетского смысла[3].
По мнению режиссёра-мультипликатора И. П. Иванова-Вано, фильм стал вехой в процессе освобождения от «пут диснеевской эстетики», в поисках новых изобразительных форм, ориентированных на взрослого зрителя[4].
Интересные факты[править | править код]
- Принцип буквального восприятия идиом, вероятно, восходит к американскому мультфильму 1951 года «Symphony in Slang»
- Показанное в фильме восприятие идиом также используется в детском юмористическом киножурнале «Ералаш» (выпуск № 194 «Сила воображения» и выпуск № 318 «Учись Снегирёв») и сюжете телепередачи «Городок» «Сон учителя русского языка».
Примечания[править | править код]
- ↑ Капков, 2006.
- ↑ Бабиченко, 1961, с. 62—65.
- ↑ Асенин, 1974, с. 166.
- ↑ Иванов-Вано, 1980, с. 209—212.
Литература[править | править код]
- Асенин С. В. Волшебники экрана : Эстетические проблемы современной мультипликации. — М. : Искусство, 1974. — 288 с.
- Бабиченко Д. Н. Талантливо, остроумно! // Искусство кино : журнал. — 1961. — № 12. — С. 62—65.
- Иванов-Вано И. П. Кадр за кадром / Литературная запись А. Волкова. — М.: Искусство, 1980. — 240 с.
- Капков С. А. Валентина и Зинаида Брумберг // Наши мультфильмы : Лица, кадры, эскизы, герои, воспоминания, интервью, статьи, эссе / Арсений Мещеряков, Ирина Остаркова. — М. : Издательская программа «Интерроса», 2006. — 352 с. — ISBN 5-91105-007-2.
См. также[править | править код]
- «Новые большие неприятности». Версия 1973 года.
Ссылки[править | править код]
- В базах данных
- «Большие неприятности» (англ.) в базе данных Internet Movie Database
- «Большие неприятности» на сайте «Кинопоиск»
- «Большие неприятности» на сайте «Аниматор.ру»