Сканлейт: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Аниме и манга}} | |||
'''Сканле́йт''' ''м. скл.'' (от {{lang-en|scanlate, scanlation}}) — любительский перевод [[комикс]]ов, чаще всего [[манга|манги]], на иностранный язык. Происходит от английского ''scanlate'', которое является совмещением английских слов ''scanning'' (сканирование) и ''translating'' (перевод). Этимология слова точно передаёт суть явления: группа энтузиастов постранично сканирует любимую мангу, после чего переводит её и ретуширует, вставляя в «облачка» переведённый текст. | '''Сканле́йт''' ''м. скл.'' (от {{lang-en|scanlate, scanlation}}) — любительский перевод [[комикс]]ов, чаще всего [[манга|манги]], на иностранный язык. Происходит от английского ''scanlate'', которое является совмещением английских слов ''scanning'' (сканирование) и ''translating'' (перевод). Этимология слова точно передаёт суть явления: группа энтузиастов постранично сканирует любимую мангу, после чего переводит её и ретуширует, вставляя в «облачка» переведённый текст. | ||
Строка 11: | Строка 12: | ||
== Источники == | == Источники == | ||
* {{cite web|author=Алексей Караулов|datepublished=28.10.2009|url=http://mirf.ru/Articles/art3708.htm|title=Сканлейтеры|format=|work=Аниме: На злобу дня|publisher=Мир фантастики|accessdate=2010-05-03|lang=ru|archiveurl=http://www.webcitation.org/61825JIiA|archivedate=2011-08-22}} | * {{cite web|author=Алексей Караулов|datepublished=28.10.2009|url=http://mirf.ru/Articles/art3708.htm|title=Сканлейтеры|format=|work=Аниме: На злобу дня|publisher=Мир фантастики|accessdate=2010-05-03|lang=ru|archiveurl=http://www.webcitation.org/61825JIiA|archivedate=2011-08-22}} | ||
[[Категория:Термины и понятия аниме и манги]] | [[Категория:Термины и понятия аниме и манги]] |
Текущая версия от 01:14, 28 января 2018
Часть от |
Аниме и манга |
---|
Основное |
Сканле́йт м. скл. (от англ. scanlate, scanlation) — любительский перевод комиксов, чаще всего манги, на иностранный язык. Происходит от английского scanlate, которое является совмещением английских слов scanning (сканирование) и translating (перевод). Этимология слова точно передаёт суть явления: группа энтузиастов постранично сканирует любимую мангу, после чего переводит её и ретуширует, вставляя в «облачка» переведённый текст.
В определённом смысле сканлейты можно назвать фэнсабами манги, тем более, что некоторые фэнсаб-группы одновременно переводят и аниме, и мангу. Как и в случае с фэнсабберами, между сканлейтерами и издательствами существует негласное соглашение о том, что издательства не преследуют сканлейтеров, а последние прекращают распространение перевода, как только вещь лицензируется на соответствующей территории.
Первоначально деятельность сканлейтерских групп развивалась бок о бок с распространением сканов выпущенной на Западе манги, но позже основная часть сканлейтеров отошла от этой сомнительной в правовом отношении практики. В настоящее время негласно считается допустимым выкладывать для скачивания (в том или ином виде) сканлейты манги, не издававшейся на этом языке, а также альтернативные (неофициальные) скрипты, то есть сценарии.
Распространяются сканлейты по IRC или файлообменным сетям. Иногда они выкладываются и на веб-сайтах сканлейтерских групп, но так поступают либо с самыми свежими переводами, либо наоборот, с не самыми актуальными (в зависимости от политики сканлейтерской группы).
В Рунете первые отдельные сканлейтеры и сканлейтерские группы появились около 2001 года. В настоящее время регулярно обновляемых сайтов, посвящённых сканлейту, уже больше двухсот.
Источники[править | править код]
- Алексей Караулов Сканлейтеры (рус.). Аниме: На злобу дня. Мир фантастики (28.10.2009). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 3 мая 2010.