Дополнительные действия
80 дней вокруг света — австралийский телевизионный мультсериал по роману Жюля Верна «Вокруг света за 80 дней».
Сюжет[править | править код]
Чтобы выиграть пари и получить согласие лорда Мэйза на свадьбу с его племянницей Белиндой, находчивый Филеас Фогг и его верный слуга-француз Паспарту отправляются в кругосветное путешествие, завершению которого за 80 дней мешают проделки коварного мистера Фикса…
Филеас Фогг в этом мультсериале отличается невероятной предусмотрительностью, всегда заранее подбирая именно те предметы, которые понадобятся им с Паспарту в течение очередной серии.
Персонажи[править | править код]
Филеас Фогг[править | править код]
Главный положительный персонаж. Кавалер приятной внешности. Почти всегда носит синий костюм. Умеет предугадывать все козни Фикса, поэтому всегда выходит даже из самого трудного положения. С собой берет все необходимые вещи для путешествия — их он кладет в свой саквояж. Путешествует вместе с компаньоном Паспарту и маленькой обезьянкой Тото. Знает много народных мудростей. Появляется во всех сериях.
Белинда Мэйз[править | править код]
Будущая невеста Фогга. Появляется в 7, 10 и 14 сериях. По фонетическому произношению её зовут Блинда, а по написанию — Белинда. В оригинале ей соответствует Ауда.
Жан Паспарту[править | править код]
Компаньон Фогга. Немного простоват. Фикс с легкостью может его обдурить. Оберегает Фогга от Фикса, но постоянно смотрит «не туда». Появляется во всех сериях. Одна из известных фраз: «Проделки Фикса! Проделки Фикса!»
Фикс[править | править код]
Подручный лорда Мэйза. Хитроумен, умен, мастер переодевания. Страдает раздвоением личности. Пытается помешать Фоггу в его путешествии, но благодаря предусмотрительности последнего, не только не добивается успеха, но и зачастую сам оказывается в неприятной ситуации. Появляется во всех сериях.
Лорд Мэйз[править | править код]
Родственник Белинды. Один из главных отрицательных персонажей. Появляется в 4 и 7 сериях.
Тото[править | править код]
Обезьянка Паспарту. Любопытна, непоседлива, эксцентрична. Нередко попадает в комические ситуации.
Список серий[править | править код]
1 сезон[править | править код]
№ | Дата выхода | Название | Персонажи |
---|---|---|---|
1 | 9 сентября 1972 года | В Лондоне | Филеас Фогг Жан Паспарту Мистер Фикс |
2 | 16 сентября 1972 года | В Париже | Фогг Паспарту Фикс |
3 | 16 сентября 1972 года | В Швейцарии | Фогг Паспарту Фикс |
4 | 30 сентября 1972 года | В Риме | Фогг Паспарту Фикс Лорд Мэйз |
5 | 14 октября 1972 года | В Неаполе | Фогг Паспарту Фикс |
6 | 4 ноября 1972 года | Порт Отранто | Фогг Паспарту Фикс |
7 | 11 ноября 1972 года | В Афинах | Фогг Белинда Мэйз Паспарту Фикс Лорд Мэйз |
2 сезон[править | править код]
№ | Дата выхода | Название | Персонажи |
---|---|---|---|
8 | 1 сентября 1973 года | В Египте | Фогг Паспарту Фикс |
9 | 1 сентября 1973 года | «Монголия» | Фогг Паспарту Фикс |
10 | 1 сентября 1973 года | Караван | Фогг Белинда Паспарту Фикс |
11 | 1 сентября 1973 года | В Багдаде | Фогг Паспарту Фикс |
12 | 1 сентября 1973 года | В Индии | Фогг Паспарту Фикс |
13 | 1 сентября 1973 года | В Китае | Фогг Паспарту Фикс |
14 | 1 сентября 1973 года | В Японии | Фогг Белинда Паспарту Фикс |
15 | 1 сентября 1973 года | В Сан-Франциско | Фогг Паспарту Фикс |
16 | 1 сентября 1973 года | В Новом Орлеане | Фогг Паспарту Фикс |
Интересные факты[править | править код]
- У мистера Фикса четыре пальца на руке, а у всех остальных персонажей пять.
Съёмочная группа[править | править код]
- Режиссёр: Лэйф Грэм
- Продюсер: Уолтер Джей Хакер
- Сценарист: Чет Стовер
- Композитор: Джон Сэнгстер
- Художники-аниматоры: Джин Лич, Том Бэрон, Сьюзен Гилчрист, Сэм Харви, Джон Юинг, Рэй Бэртл, Гэрден Кук, Эд Де Маттиа
Роли озвучивали[править | править код]
Персонаж | В оригинале | Советский дубляж (ЦТ) | «Селена Интернейшнл» (ОРТ) | «Нота» (ТНТ) |
---|---|---|---|---|
Филеас Фогг | Алистер Данкан | Юрий Пузырёв | Валентин Смирнитский | Геннадий Бачинский |
Жан Паспарту | Росс Хиггинс | Александр Воеводин | Андрей Казанцев | Сергей Стиллавин |
Мистер Фикс | Макс Осбистон | Леонид Каневский | Владимир Ферапонтов | Дмитрий Филимонов |
Белинда Мэйз | Джанет Вальдо | Ирина Гришина | Маргарита Митрофанова | |
Лорд Мэйз | Оуэн Вейнготт | Александр Белявский | Александр Комлев |
Начальная заставка[править | править код]
Первый русский перевод (1981) | Второй русский перевод (1999) | Третий русский перевод (2005) |
---|---|---|
Лорд Мэйз: Итак, Фогг, Вы хотите жениться на моей племяннице? Вкруг света в восемьдесят дней, Паспарту! Лорд Мэйз: Фикс, где ты? Нам мистер Фикс решил вредить, Блинда Мейз: О Филеас, будь осторожен! Мой дядя посылает Фикса, чтоб помешать вам. |
Лорд Мэйз: Итак, ты хочешь жениться на моей племяннице? Не вешай носа, веселее, Паспарту! Лорд Мэйз: Фикс, ко мне! Нам козни Фикса не страшны, Белинда Мэйз: О Филеас, будь осторожен: дядюшка приказал этому противному Фиксу остановить тебя. |
Лорд Мэйз: Филеас Фогг, вы хотите жениться на моей племяннице? Весь мир за восемьдесят дней, Паспарту. Лорд Мэйз: Фикс, ко мне!
Им нужно вовремя успеть |
Финальные титры[править | править код]
Первый русский перевод (1981) | Второй русский перевод (1999) | Третий русский перевод (2005) |
---|---|---|
Закончился победой рейс — с Паспарту! |
Не вешай носа, веселее, Паспарту! |
Весь мир за восемьдесят дней, Паспарту. |
Варианты дубляжа[править | править код]
Вариант 1. По заказу Гостелерадио СССР, 1981 год[править | править код]
Телепремьера по Центральному телевидению состоялась в январе 1981 года в дни школьных каникул.
Характерные особенности[править | править код]
- Песня звучит в оригинале, а поверх голос за кадром читает литературный перевод.
- Название мультфильма дублировано и написано по-русски («80 дней вокруг света»).
- Замечание о дополнительном пари на 1000 фунтов (имеющееся в поздних переводах) для советских детей не переводилось. (Любопытно, что в английском оригинале лорд Мэйз заключает с Фоггом пари даже на двадцать тысяч фунтов, что соответствует размеру пари по книге!)
- Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!», «Это Фикс! Это Фикс!» и «Ну и ну!»
- Большинство афоризмов Фогга переведены в рифму:
- Мудрым пользуйся девизом, будь готов к любым сюрпризам. (1 серия, «В Лондоне»)
- Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. (2 серия, «В Париже»)
- Из любого положения всегда есть выход. (3 серия, «В Швейцарии»)
- Не запрягай кобылу позади телеги. (4 серия, «В Риме»)
- Не делай горы из кротовины. (5 серия, «В Неаполе»)
- Ты в силы собственные верь, не то не избежать потерь. (6 серия, «Порт Отранто»)
- Жизнь — цепь, а мелочи в ней — звенья. Нельзя звену не придавать значенья. (10 серия, «Караван»)
- Другим оказывая помощь, себе поддержку создаём. (12 серия, «В Индии»)
- Природу бережно и чутко охраняй — и соберёшь богатый урожай. (14 серия, «В Японии»)
- Привычность мыслей надо гнать — столовый нож оружьем может стать. (15 серия, «В Сан-Франциско»)
- Используй то, что под рукою, и не ищи себе другое. (16 серия, «В Новом Орлеане»)
- Невесту Фогга называют «Блинда» (по фонетическому произношению).
- В СССР демонстрировалось 11 серий вместо 16.
Вариант 2. «Селена Интернейшнл» по заказу ОРТ, 1999 г.[править | править код]
Этот вариант демонстрировался на ОРТ в 1999 году, впервые все 16 серий. Считается, что была использована дорожка советского перевода.
Характерные особенности[править | править код]
- Перевод наложен поверх оригинального звука (так называемый «синхронный перевод»). Из-за этого иногда слышны оригинальные голоса, а песня на титрах исполняется поверх английского оригинала, хотя и поётся.
- Текст песни адаптирован к русском языку и не является точным переводом.
- Любимая фраза Паспарту: «Козни Фикса!» в разных вариантах
- Афоризмы Фогга являются дословным (неадаптированным) переводом
- Невесту Фогга называют «Белинда» (по написанию).
- Название мультфильма и титры оригинальные
Вариант 3. Студия НОТА по заказу ТНТ, 2005 год[править | править код]
Этот вариант был сделан для издания на DVD после цифрового ремастеринга. Полный дубляж (не слышно оригинала).
Характерные особенности[править | править код]
- Песня на заставке исполняется целиком по-русски, голоса максимально имитируют оригинал, текст — подстрочный перевод (не всегда умещающийся по размеру в строфу).
- Любимые фразы Паспарту: «Проделки Фикса!» и «Ну и ну!» (как в первом варианте)
- Титры и название оригинальные (как во втором варианте)
- Афоризмы Фогга переведены, по возможности, в рифму, но не всегда совпадают с советским вариантом.
- Афоризм из 14 серии звучит так: «Награда будет велика, если в мире чистота.»
- В 15 серии звучит следующий афоризм: «Не стоит мыслить однобоко — ножи для масла не остры до срока.»
- Невесту Фогга Паспарту называет «мадмуазель Белинда».
Технические данные[править | править код]
- рисованный, цветной, 16 частей по 22 минуты
- язык оригинала — английский
- первый показ 9 сентября 1972 года в эфире телекомпании NBC
Ссылки[править | править код]
- 80 дней вокруг света (англ.) на сайте Internet Movie Database
- Данные о фильме в The Big Cartoon Database (англ.)
- Описание серий и сериала на сайте телеканала «Культура»